- UID
- 443
- 帖子
- 23643
- 积分
- 54859
- 阅读权限
- 100
- 注册时间
- 2005-7-10
- 最后登录
- 2015-6-18
- 在线时间
- 13063 小时
  
|
这两天有一个争论,一方面某些媒体说WiFI, Ipad等词汇破坏了汉语纯洁性,另一方面许多网友不以为然。但我想指出一点,在平时的口语中无论怎么说都没关系,但落实为严谨的书面语,随便用外来语种确实不妥。
比如某个本民族文学经典,里面采用外来文字,你觉得妥吗? 假如有一篇传世名诗,内容大概和“白日依山尽,黄河入海流”差不多,但是写法是white sun依山end, yellow河入sea流,你觉得类似这样的作品可以作为我们汉语的传世经典吗? 到现在为止,汉语文学传世经典里有外来文字出现的,我记得只有阿Q正传的这个阿Q. 当然也可能是我孤陋寡闻了,也许还有其他的经典著作用到外来文字。
那个媒体有一句话说得很有道理: “英语吸收汉语词汇都改为字母拼写,为什么汉语中却要夹杂大量英文?”
也许汉字作为表意文字,跟拼音文字相比,在文化融合的网络时代里有一个致命的弱势,就是难以全部将外来文字归化为汉语写法。而拼音文字却可以很容易地归化外来语。比如long time no see, no zuo no die等等,你可曾见过英语吸收的任何一个汉字词语是用偏旁部首写成的?而汉语以前艰难地用偏旁部首来归化外来语,使得无数翻译家大费脑力,现在到了网络时代,翻译速度终于赶不上英语词汇的进入速度了,如大堤崩溃一般地,大家开始直接使用英语词了。再过几十年,也许國镓元首在庄重场合发言,不会采用社会主义、资本主义的说法,而用英语说socialism, capitalism (当然社会主义资本主义这两个词已经被汉语归化,不会再用英语。但按照这个趋势下去其他一些新词无法用汉语归化是必然的) 等等,你们觉得这也一点都无所谓吗?
这个问题不像一些水友想像的那样无足轻重,而是关系重大。人类社会发展的趋势是取消國镓、民族和语言的区隔,而这背后隐含的一个问题就是表意文字和拼音文字的生存之争。 如果表意文字真的无法弥补这个缺陷的话,那迟早有一天亡于拼音文字之手,最终地球联邦采用的文字是拼音文字,不管是英语还是另一种改进型的拼音文字,总之它跟英语的相似度远远大于跟汉语的相似度。以后除了考古学家以外没有人会看得懂白日依山尽黄河入海流这句汉语诗的意境。 当然,也许这也不像我想像的那么重要,小事一桩 |
-
2
查看全部评分
-
|