设为首页收藏本站

八达网

 找回密码
 注册
查看: 151|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

求达人翻译段话。

[复制链接]

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

跳转到指定楼层
1
发表于 2008-9-24 16:17 |只看该作者 |倒序浏览
Instead of having a window and $250 he now has merely a window. Or, as he was planning to buy the suit that very afternoon, instead of having both a window and a suit he must be content with the window and no suit
求翻译

42

主题

0

好友

1万

积分

仲裁[复制]

2
发表于 2008-9-24 16:25 |只看该作者
帮顶,我翻出来的多半不准确,呼唤海带出现。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽

0

主题

0

好友

9560

积分

禁止发言

3
发表于 2008-9-24 16:29 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1306

积分

龙骑士

4
发表于 2008-9-24 16:45 |只看该作者
不就是说他只有一个窗户吗?不可能再拥有额外的东西
回复

使用道具 举报

2

主题

0

好友

7313

积分

大象

5
发表于 2008-9-24 16:45 |只看该作者
原本他有一个窗户和250美金的,而现在他仅仅只有一个窗户。或许他原本计划那天下午买套衣服的。而现在,他不得不放弃买衣服,先搞定窗户,他原本可以有个窗户以及一套新衣服的。


大意如此,不看上下文有点糊涂。这因该是在讲经济,算账之类的问题。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

6
发表于 2008-9-24 16:50 |只看该作者
最后一句看半天没看懂,be content with 前面还是后面 ?

上下文在此
Now let us take another look. The crowd is at least right in its first conclusion. This little act of vandalism will in the first instance mean more business for some glazier. The glazier will be no more unhappy to learn of the incident than an undertaker to learn of a death. But the shopkeeper will be out $250 that he was planning to spend for a new suit. Because he has had to replace a window, he will have to go without the suit (or some equivalent need or luxury). Instead of having a window and $250 he now has merely a window. Or, as he was planning to buy the suit that very afternoon, instead of having both a window and a suit he must be content with the window and no suit. If we think of him as a part of the community, the community has lost a new suit that might otherwise have come into being, and is just that much poorer.
回复

使用道具 举报

2

主题

0

好友

7313

积分

大象

7
发表于 2008-9-24 16:55 |只看该作者
ok, 差不多。你红色标的那些就是我写的那个意思,没翻译错.   he must be content with the window and no suit . 他必须先搞定窗户,没有衣服.
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

8
发表于 2008-9-24 17:04 |只看该作者
be content with 这里当搞定 而不是 满意?
be content with window without suit?
be content with window and no suit ?
and前面应该加个逗号,老觉得是be content with window和no suit
回复

使用道具 举报

2

主题

0

好友

7313

积分

大象

9
发表于 2008-9-24 17:17 |只看该作者
be content with 是 使...满意,满足

这个翻译成中文不必死对字面啊。意思对了不就可以了。就是要先满足窗户的需求,而没办法满足他想买衣服的需求了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|八达网    

GMT+8, 2026-2-3 04:54

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部