八达网

标题: 哪位英文大人来帮小弟翻译一句话? [打印本页]

作者: tt121    时间: 2010-9-30 12:16
标题: 哪位英文大人来帮小弟翻译一句话?
就算身边所有的女人曾经为我流过的泪水,也不能稀释你在我人生途中烙上的那段恒久的痛。

怎么翻译才合乎常语和语法呢?
作者: 笑三少    时间: 2010-9-30 12:41
方案一:
jiu suan shenbian suoyou nvren cengjing wei wo liuguo de leishui ,yebuneng xishi  nizai wo rensheng tuzohng lao shangde naduan yongheng de tong.

方案二:

I'M  a cheap man and I can't forget that girl over all the others nevertheless.
作者: 诺依    时间: 2010-9-30 12:57
The tears shedding from those gynoecia cannot heal the eternal wound torn by you
作者: 大大闸蟹    时间: 2010-9-30 12:57
ls强,准备考gre的我表示不会
作者: Unbreakable    时间: 2010-9-30 12:59
就算身边所有的女人曾经为我流过的泪水,也不能稀释你在我人生途中烙上的那段恒久的痛。
jiu suan shenbian suoyou de nvren cengjing wei wo liuguo de leishui
ye bu neng xishi ni zai wo rensheng tu zhong luoshang de naduan hengjiu de tong .
作者: 诺依    时间: 2010-9-30 13:00
ls强,准备考gre的我表示不会
大大闸蟹 发表于 2010-9-30 12:57

这段算意译吧。。。
GRE其实不太代表英语水平,
我比你先考完GRE,觉得自己还是很菜,但是单词认识了好多
加油 好好考。。。
作者: FUK    时间: 2010-9-30 13:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 潜规则    时间: 2010-9-30 13:03
Even if the  side rail all the  woman  man  was  by the  my  flowing through  tears, and  are also  not  thin  release  you  in my  man   way   on   that  section Hang a long   pain.
作者: 风剑    时间: 2010-9-30 13:04
不行的  肯定要意译
  强行的翻译成和中文想的一样的词  只能说明是中文式英语
就和外国人看中国人的诗一样  不可能想表达出一样的意思啊
   如果翻译成像中国人想的那样的构成的词都出来   那么外国人表示压力很大
只能那种意思是那个意味   但是反译过来变成中文词语就变化很大了
   简直就不是你写的这句话了   直译就是中文式英语  不解释
作者: YH_秋天    时间: 2010-9-30 13:05
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: idleduck    时间: 2010-9-30 13:06
nice
只是为什么用gynoecia
作者: 2b欢乐多    时间: 2010-9-30 13:07
高手太多,我就不出来丢脸了
作者: 诺依    时间: 2010-9-30 13:13
nice
只是为什么用gynoecia
idleduck 发表于 2010-9-30 13:06

LZ比较文艺,用women有点俗,Tagore的诗里不是经常有什么花儿落泪鸟儿唱歌的么,
我主观了一手
作者: darren119    时间: 2010-9-30 13:27
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tt121    时间: 2010-9-30 15:49
那么多高手,感谢,不过问题又来了,用哪个的比较好?
作者: peaceout    时间: 2010-9-30 15:50
3# 诺依

直译看着太生硬了 确实要意译
作者: raynez    时间: 2010-9-30 15:53
The tears shedding from those gynoecia cannot heal the eternal wound torn by you
诺依 发表于 2010-9-30 12:57

gynoecia …………牛掰
作者: 婷婷    时间: 2010-9-30 16:13
为什么我求助的时候没人理我
作者: tt121    时间: 2010-9-30 22:38
到底选哪个?高手指点下…
作者: 风剑    时间: 2010-9-30 22:54
I'M  a cheap man and I can't forget that girl over all the others nevertheless

我觉得笑三少这句很不错啊,简单直接明了。推荐
YH_秋天 发表于 2010-9-30 13:05



这句话的直译就是   我是个小气的人,而且一直以来在我心中没有人能超越那个女孩```

    LZ喜欢采纳这句吗 ?
作者: p-k    时间: 2010-9-30 22:58

作者: jy_9cat    时间: 2010-9-30 22:58
I'M  a cheap man and I can't forget that girl over all the others nevertheless

这句太强了

信雅达 我觉得符合了。




欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/) Powered by Discuz! X2.5