设为首页收藏本站

八达网

 找回密码
 注册
查看: 325|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

哪位英文大人来帮小弟翻译一句话?

[复制链接]

15

主题

0

好友

1万

积分

航母

跳转到指定楼层
1
发表于 2010-9-30 12:16 |只看该作者 |倒序浏览
就算身边所有的女人曾经为我流过的泪水,也不能稀释你在我人生途中烙上的那段恒久的痛。

怎么翻译才合乎常语和语法呢?

新理想,新目标...谢谢。

124

主题

1

好友

6万

积分

仲裁者

战队
[B.D]=
种族
Protoss
2
发表于 2010-9-30 12:41 |只看该作者
方案一:
jiu suan shenbian suoyou nvren cengjing wei wo liuguo de leishui ,yebuneng xishi  nizai wo rensheng tuzohng lao shangde naduan yongheng de tong.

方案二:

I'M  a cheap man and I can't forget that girl over all the others nevertheless.
回复

使用道具 举报

92

主题

2

好友

2万

积分

大和

eminem

3
发表于 2010-9-30 12:57 |只看该作者
The tears shedding from those gynoecia cannot heal the eternal wound torn by you
要敢于戳穿敌人的阴毛

回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

369

积分

机枪兵

4
发表于 2010-9-30 12:57 |只看该作者
ls强,准备考gre的我表示不会
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1万

积分

航母

可惜不是你 陪我到最后

5
发表于 2010-9-30 12:59 |只看该作者
就算身边所有的女人曾经为我流过的泪水,也不能稀释你在我人生途中烙上的那段恒久的痛。
jiu suan shenbian suoyou de nvren cengjing wei wo liuguo de leishui
ye bu neng xishi ni zai wo rensheng tu zhong luoshang de naduan hengjiu de tong .


总有一个女孩出现,让男孩最终成为男人。
而男人永远都不可能得到她,这简直是一定的。
回复

使用道具 举报

92

主题

2

好友

2万

积分

大和

eminem

6
发表于 2010-9-30 13:00 |只看该作者
ls强,准备考gre的我表示不会
大大闸蟹 发表于 2010-9-30 12:57

这段算意译吧。。。
GRE其实不太代表英语水平,
我比你先考完GRE,觉得自己还是很菜,但是单词认识了好多
加油 好好考。。。
要敢于戳穿敌人的阴毛

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽

0

主题

0

好友

538

积分

禁止发言

7
发表于 2010-9-30 13:00 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

780

主题

0

好友

13万

积分

主区版主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

8
发表于 2010-9-30 13:03 |只看该作者
Even if the  side rail all the  woman  man  was  by the  my  flowing through  tears, and  are also  not  thin  release  you  in my  man   way   on   that  section Hang a long   pain.
回复

使用道具 举报

57

主题

0

好友

2万

积分

大和

9
发表于 2010-9-30 13:04 |只看该作者
不行的  肯定要意译
  强行的翻译成和中文想的一样的词  只能说明是中文式英语
就和外国人看中国人的诗一样  不可能想表达出一样的意思啊
   如果翻译成像中国人想的那样的构成的词都出来   那么外国人表示压力很大
只能那种意思是那个意味   但是反译过来变成中文词语就变化很大了
   简直就不是你写的这句话了   直译就是中文式英语  不解释
我已经看见   一出悲剧正上演
回复

使用道具 举报

YH_秋天 该用户已被删除
10
发表于 2010-9-30 13:05 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

36

主题

0

好友

9500

积分

大象

11
发表于 2010-9-30 13:06 |只看该作者
nice
只是为什么用gynoecia
Nothing's ever built to last.
回复

使用道具 举报

29

主题

3

好友

7522

积分

大象

12
发表于 2010-9-30 13:07 |只看该作者
高手太多,我就不出来丢脸了
突然发现,我真的老了
回复

使用道具 举报

92

主题

2

好友

2万

积分

大和

eminem

13
发表于 2010-9-30 13:13 |只看该作者
nice
只是为什么用gynoecia
idleduck 发表于 2010-9-30 13:06

LZ比较文艺,用women有点俗,Tagore的诗里不是经常有什么花儿落泪鸟儿唱歌的么,
我主观了一手
要敢于戳穿敌人的阴毛

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽

18

主题

0

好友

6330

积分

禁止发言

14
发表于 2010-9-30 13:27 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

15

主题

0

好友

1万

积分

航母

15
发表于 2010-9-30 15:49 |只看该作者
那么多高手,感谢,不过问题又来了,用哪个的比较好?

新理想,新目标...谢谢。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

7549

积分

大象

16
发表于 2010-9-30 15:50 |只看该作者
3# 诺依

直译看着太生硬了 确实要意译

真的勇士,敢于直面扯淡的人生,敢于正视生人的扯淡
回复

使用道具 举报

112

主题

2

好友

1万

积分

仲裁[复制]

17
发表于 2010-9-30 15:53 |只看该作者
The tears shedding from those gynoecia cannot heal the eternal wound torn by you
诺依 发表于 2010-9-30 12:57

gynoecia …………牛掰
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

2万

积分

大和

想在8da生存,就要学会低调.

18
发表于 2010-9-30 16:13 |只看该作者
为什么我求助的时候没人理我
回复

使用道具 举报

15

主题

0

好友

1万

积分

航母

19
发表于 2010-9-30 22:38 |只看该作者
到底选哪个?高手指点下…

新理想,新目标...谢谢。
回复

使用道具 举报

57

主题

0

好友

2万

积分

大和

20
发表于 2010-9-30 22:54 |只看该作者
I'M  a cheap man and I can't forget that girl over all the others nevertheless

我觉得笑三少这句很不错啊,简单直接明了。推荐
YH_秋天 发表于 2010-9-30 13:05



这句话的直译就是   我是个小气的人,而且一直以来在我心中没有人能超越那个女孩```

    LZ喜欢采纳这句吗 ?
我已经看见   一出悲剧正上演
回复

使用道具 举报

43

主题

0

好友

3万

积分

大和

XIA & ELCARO

21
发表于 2010-9-30 22:58 |只看该作者
回复

使用道具 举报

174

主题

0

好友

3万

积分

大和

惑?屌! - 8DA屌丝论坛

22
发表于 2010-9-30 22:58 |只看该作者
I'M  a cheap man and I can't forget that girl over all the others nevertheless

这句太强了

信雅达 我觉得符合了。
玄歌浪蹈,幻中道真,太游方外睨红尘
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|八达网    

GMT+8, 2026-3-20 18:11

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部