- UID
- 12534
- 帖子
- 44691
- 积分
- 60547
- 阅读权限
- 90
- 注册时间
- 2005-12-28
- 最后登录
- 2015-6-19
- 在线时间
- 13142 小时
|
找到其中一篇
http://bbs.8da.com/viewthread.ph ... 7%B5%C2%BA%DA%CA%D6
【翻译组复苏】七七美文翻译【雷德黑手第三摸】
雷德黑手客座教授自己翻译了其中一篇英文的
原帖由 雷德黑手 于 2007-12-7 11:24 发表 ![]()
我过老你妈卖批
In retrospect, you son of a bitch!
那些完了说风凉话的一边爬开点,日妈当初上shine,又不是老子先在闹,是老子敢去plu闹,你们有几个人敢过去说撒子?说完老那个批更年期妇女豆把矛头对到老子,这个算老子活该嘛,老子又不怕那些归儿哈人妖。
Those who give irresponsible and sarcastic remarks after the event, you guys go to hell!
The proposal of entering SHINE into PLU game was not my idea, but at least I was brave to give my opinions on the forum. How many of you dared? Then after I posted on the forum, the fucked OLD VIRGIN targeted me for attack. OK I deserved it, but after all I was never afraid of those SB ladymen.
plu把shine取消老,不是说撒子,日妈一群人又来装厚道,管他们呢?哈哈,日妈管他们的豆让他们把天王这些全部搞去打水赛撒,输老莫又来怪这个怪那个的。
Then SHINE was cancelled by PLU authority, I noticed that you guys came up playing honest and kind. Fuck! Who cares! Just let them put Rushgoon and all other domestic first-echelon SC players into those junky games! In case you lose, no complaint!
那个脑壳遭门板夹过的斑竹讨厌他的人不少吧?日妈豆晓得jjyy,老子豆是敢把他决起下课。
For the square-headed webadmin, I am sure he is hated by many people. His dummy head was only used for critical gossip, and I DARED to knock him down and drag him out with the power of voting.
日妈下课老我估计过几天又有些人来装厚道:哎呀人家还是个好孩子嘛,浪个遭日下课老也。?
However, I guess some guys would come up playing honest and kind again several days after he is out, “Well, after all he is a young child. How could he be dismissed with cruelty?”
你乐些批人是屁眼痒欠插迈?
For these people I gotta ask you: “You son of a bitch, are you eager to be fucked from behind?”
做人有点立场ok?日妈不要出老事躲到一群敢说话的人背后,完事老又来装厚道。
Could you guys just have a somehow firm stand? Stop hiding behind speakers and coming back playing kind afterwards!
斑竹装哈厚道,管理员装哈,不存在,别个是政治需要。一些不干你事的你装个x!
It shall be understandable when webadmins and forum masters playing kind, cuz they are politically required to do that! But for those who are not involved, STOP FUCKING CAMPING!
参考文献:
1. 中文原文已无处可考,更显得本文弥足珍贵。(在此郑重征求一下77偶像的版权许可)
2. 关于人妖的翻译,请参考http://www.yfta.net/view.asp?xxid=555 《从人妖译法的与时俱进看一个构词规律》
3. 脑壳遭门板夹 翻为square-headed实乃巧合,可谓鬼斧神工啊。。。同样还有“PY痒欠插迈”。
4. “风凉话”和“装厚道”略有不到位之感,请大家斧正!
5. 感谢我的大部头汉英词典,浪个啥子都晓得,哈哈哈~
|
-
1
查看全部评分
-
|