- UID
- 94908
- 帖子
- 969
- 积分
- 2818
- 阅读权限
- 50
- 注册时间
- 2008-10-30
- 最后登录
- 2015-5-24
- 在线时间
- 1200 小时
|
【转帖】美国妇女在丈夫死后发现他居然是自己的父亲
A woman has spoken of the horror she felt on discovering her late husband was in fact her father.
Valerie Spruill, 60, from Doylestown, Ohio, only made the horrifying discovery through a DNA test after her husband Percy had died.
Spruill, who has three children and eight grandchildren, is now telling her story in an attempt to find her other siblings from her father.
该妇女在谈及她已故的丈夫实际上是她的父亲的时,依然很惊骇。
瓦莱丽.斯普鲁伊尔,今年60岁,来自美国俄亥俄州的一个城市。在她的丈夫去世以后,通过DNA测试得出了令人惊骇的发现。
该妇女现在已经有三个孩子、八个孙子,她之所以讲述了她的故事,是力图想找到其他的兄弟姐妹。
'It needs to be told, because children need to know where they come from,' she told the Akron Beacon Journal. 'And I know it hurts, because I have been devastated by this.'
The confusion began because she was looked after by her grandparents from 3-months-old.
Her mother Christine was one the 'night ladies' - as she called them - who testified in the 1980 trial of Summit County Probate Judge James Barbuto, who was eventually convicted of sex charges.
Valerie's mother and father got together when he was just 15 and the number of children they had is unclear, but she is aware of six brothers.
“这需要讲出来,因为孩子们需要知道他们是从哪里来的。”该妇女告诉媒体,亚克朗市XX日报,“我知道会产生伤害,因为我因为这个事情已经快崩溃了。”
混乱关系的开始是由于自她三个月大的时候便由外祖父母照料。
詹姆斯.巴布拉,最终由于性侵发而而被定罪并且接受了审判。
瓦莱丽的父母在一起时,她的父亲只有15岁,并且他自己也不清楚自己到底有多少个孩子,但是瓦莱丽知道的是她有六个兄弟。
Percy, who was born in Mississippi, worked in Akron as a truck driver and a parking-lot attendant.
He died in 1998 after a brief illness at the age of 60, but for years, she had heard bizarre rumours about their relationship.
She finally learned the truth about her marriage from an uncle after Percy died, and confirmed the relationship with a DNA test after finding his hairs on a brush in their room.
珀西,出生在密西西比州,在亚克朗市工作。职业是一名卡车司机兼停车场服务员。
在他60岁的时候,由于简单的病症使得去世了,当时是1998年。该妇女曾经听到过关于他俩关系的奇怪的谣言。
最终,在珀西死后,她从一位叔父那里了解到了婚姻的真相,并且通过对房间里的毛发进行DNA测试从而验证了这个事实,
She does not know for certain that he was aware he had married his daughter, but she said she strongly believes he did know but was simply afraid to tell her.
Since his death, Valerie, who is retired, has been seeing a therapist to help her deal with the horrifying revelation.
Valerie has fought through serious health problems, including a lengthy hospital stay, which she believes were only brought on by the stress of discovering the traumatic family secret
她不确信他是否意识到了自己娶了自己的女儿,但是瓦莱丽说她十分相信丈夫知道真相但是只是害怕去告诉她。
自丈夫死后,瓦莱丽便退休了,并且已经找了一个治疗师来帮助她克服恐惧。
瓦莱丽已经有了严重的健康问题,包括一个长期的住院治疗。但是她认为是由于发现了家庭创伤的秘密而导致了她的压力。
She is hoping her story may help her reach additional siblings she didn’t know existed.'
她希望通过她的故事能帮助他找到其他从未相识的兄弟姐妹。 |
|