八达网

标题: 最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译。 [打印本页]

作者: 受诉除难    时间: 2011-5-1 08:54
标题: 最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译。
貌似来自X-Files(X档案)的对话



Are You Kidding?——你是凯丁吗?

No,I'm Serious。——不,我是希尔瑞斯。

   



Legally Blonde(律政俏佳人),You're Fired!(你被解雇了!)被翻译成“你被点燃了!”

   



Chaos里面,Holy Shit —— 神圣的排泄物。





Queer As Folks(同志亦凡人)中,一群Gay们在讨论JJ的Size,当中的12 inches(英寸)被强悍的翻译成了12英尺(告诉你别吓趴下老,12英尺=3.65m),ORZ……

   



Gossip Girls(绯闻女孩)中,出现了Nine Inch Nails Bus,应为“九寸钉乐队的巡演巴士”,字幕组翻译成“九尺长的车”,请问Nails哪里去老?





Men In Trees(情归何处),片中两人在玩Uno Cards(纸牌游戏),某人手中只持一张牌接近胜利时,要叫出“Uno!”当片中角色喊出“Uno”时,电影下方字幕出现了————————“联合国!”





Sex And The City(欲望都市)第三季中,Miranda打电话时说“I'm Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!

   



Smallville(超人前传第四季)中,赫然将Boy's Locker Room(男更衣室)翻译成“男孩们把房间锁起来了”。





CSI犯罪现场迈阿密篇里,有一句It's Match(正好吻合),下面字幕显示“这是火柴”,囧rz...





The Princess Dairies(公主日记)第一部中,Grandma竟被翻译成人名“格兰玛”。





OZ监狱风云某盗版版本中,Jesus Christ(耶稣基督啊)被非常不靠谱的翻译成“嫉妒的克里斯特”。另外当Father作为神父意思讲时,都被翻译成了爸爸,而做爸爸讲时,却又被翻译成了神父。





星战,May The Force Be With You(力量与你同在),被翻译成了“小心,可能有军队跟踪你”,翻译脑袋秀逗了…





The Simpsons(辛普森一家)动画片中,俚语“You Want A Piece Of Me?”(你跟我过不去吗?)被翻译成“你想来一片吗”,气氛立即和谐。





Grey's Anatomy(实习医生格雷),Do You Have A Crush On Her?(你爱上她了吗?),翻译成“你把她碾碎了吗”,鄙人实在无语凝噎…





24 Hours(反恐24小时)中,主角打电话回总部请求支援Chopper,字幕显示“需要断路器支援”,总部回话说“断路器”马上到了,不一会儿,飞来了一架直升机………… 神囧   * Chopper 电学中为断路器,美国俚语指直升机。





电影Superhero Movie(超级英雄)中

What's Your Name?—— 你叫什么?

John。—— 囧。





Daylight Robbery(光天化日抢银行),Daylight Robbery(光天化日的抢劫)在片中最后被翻译成人名“戴莱特·罗勃里”......





Desperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡?





Live Free Or Die Hard(虎胆龙威)4当中,NYPD(纽约警察局)被山寨成人名“奈德”。





Nip/Tuck(整容室)中,Julia对Matt说:When I Was Pregnant With You(当我怀着你的时候),字幕翻译道:当我怀着你的孩子时,昏,立即乱伦。Youtube在此剧中曾被译成“你的管子”。@_@





泰国恐怖片《连体阴》里,女主角的爱犬名叫Lucky,字幕翻译为“拉基”,当然这不重要,主要是狗狗Lucky被车轧,女主角下车查看,悲呼“Lucky!”,此时字幕显示:太走运了!= =





最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译。







好吧,下面压轴来讲讲《魔戒/指环王》中戒灵与Eowyn对峙,临死前的一段对话:


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  
-no man can kill me!  
-I am no man !  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  


对于以上这段对话,各片商及盗版商各有不同版本之见解:



版本1:  

-没有人能杀我!  
-我不是男人!  



版本2:
-没有男人能杀我!   
-我不是男人!  



版本3:

-没有人能杀我!  
-我已经没有人了!  




版本4:

-不,只有男人能杀我! -no !man can kill me!  
-我偏偏不是!老兄! -I am no! man !  


版本5:

-诺曼才能杀我!  
-我就是诺曼!  




版本6:

-我可不白给!  
-我已经付过钱了!  




版本7:

-我可不白给!  
-我就是来算账的!



版本8:

-只有诺曼牌罐头能要了我的命!  
-我就是诺曼公司的总代理!  




版本9:

“没有人能杀我!”
“我不是人!”



版本10:

“任何英雄好汉都杀不了我!”
“我偏不是什么‘英雄好汉’!”
b_3786d206095.jpg

Hey,Man,What's Up? —— 嘿,男人,什么立起来了?(介寺个荤笑话,哈哈)
b_large_1W8D_490c000b75e55c42.jpg b_large_2n7z_490c000b775e5c42.jpg b_large_4x0D_490c000b764f5c42.jpg b_large_92Ef_48ff0008795b5c42.jpg b_large_A7JI_4920000eb19d5c42.jpg b_large_OXLD_48ff000879a35c42.jpg b_large_sKC5_782a0008a3845c42.jpg b_large_SUYz_490c000b692d5c42.jpg b_large_wT3Q_48ff00086f885c42.jpg b_large_XAvj_48eb000489355c42.jpg b_large_ZXWy_490c000b77985c42.jpg
作者: Ktulu    时间: 2011-5-1 09:04
jack slow fuck
作者: being    时间: 2011-5-1 20:20

作者: simple    时间: 2011-5-1 20:26

作者: facebook    时间: 2011-5-1 20:27
8DA的人还是有点点哲学品味的 我小看了你们
作者: Trigold    时间: 2011-5-1 20:38



我觉得这句翻译很不错,因为直译是这个东西相比伟哥,伟哥只能算M&M巧克力豆了
作者: 狗熊硬说老虎胖    时间: 2011-5-1 20:40

作者: tumnoob    时间: 2011-5-1 20:40

作者: 琴瑟琵琶    时间: 2011-5-1 20:44
Miranda打电话时说“I'm Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!

笑了
作者: 千夜不眠    时间: 2011-5-1 20:45
.......................有一段是不是魔戒立面一个女人杀死戒灵的对白?
作者: 8bb    时间: 2011-5-1 20:48
翻译错误很常见的
作者: warbear    时间: 2011-5-1 20:51

作者: MartiniBlanco    时间: 2011-5-1 20:54

作者: 老玻璃    时间: 2011-5-1 21:07
哟。。
作者: Z_shaPT    时间: 2011-5-1 21:08
。。。。。。。。。。。。
作者: IORI-YAGAMI    时间: 2011-5-1 21:14
操 人家字幕组都是为了学习英语才翻译的好吧
要求这么高
作者: Springsun    时间: 2011-5-1 21:31
May The Force Be With You
别太放肆,没什么用
作者: [JXSA].天涯浪子    时间: 2011-5-1 21:35
。。。。。。
作者: IROI    时间: 2011-5-1 21:43

作者: 你已经死了    时间: 2011-5-2 12:59
饭祷爱 那个太有才了
作者: SimoN    时间: 2011-5-2 15:03

作者: 飞翔的女巫神    时间: 2011-5-2 15:10
有一部动画片,2个女人在一个男人身上同时达到一库,字幕“一库X2”
作者: bglps    时间: 2011-5-2 15:17
2222222222
作者: lixuyuan    时间: 2011-5-2 19:37
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jianzhongx    时间: 2011-5-2 19:55

作者: 遭不住啊    时间: 2011-5-2 19:56

作者: lyric0221    时间: 2011-5-2 21:20
有的翻译得很有才啊
作者: 胡萝卜笑了    时间: 2011-5-2 21:21
蛮好的一帖
作者: 石头会说话    时间: 2011-5-2 21:23
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 隐身会员    时间: 2011-5-2 21:29

作者: SouL    时间: 2011-5-2 21:50

作者: default    时间: 2011-5-2 21:52

作者: Aztec    时间: 2011-5-2 22:07
没看懂
作者: scqueen    时间: 2011-5-2 22:08
鸡蛋饼!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: 那美克星    时间: 2011-5-2 22:08
闲的蛋疼




欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/) Powered by Discuz! X2.5