八达网

标题: 问个问题,你对于外企工作人员说话时习惯性一句话带一个英语单词有什么看法? [打印本页]

作者: DaRkWaR    时间: 2011-3-5 20:22
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 1000    时间: 2011-3-5 20:23
沙发。。。
作者: 十二楼的鱼    时间: 2011-3-5 20:26

作者: 国妓米兰    时间: 2011-3-5 20:27
你自己不适应而已
作者: eightyun    时间: 2011-3-5 20:27
纯2B。  该说英语的时候说英语  该说母语说母语  混起来的人老让我想起 围城 里的一个2B人物
作者: NeVeRGoNe    时间: 2011-3-5 20:40
张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征——也许在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特——喜欢中国话里夹无谓的英文字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。
作者: N.XG.Y    时间: 2011-3-5 21:13

作者: lfzss    时间: 2011-3-5 21:23
我英语不错。。跟他们对丢呀。。全部说英文
作者: intothebbc    时间: 2011-3-5 21:29
习惯吧 !
作者: SONATA    时间: 2011-3-5 22:45
大多数人真不是装B~ 就是个习惯而已~ 脑子里想到了就蹦出来了~
作者: GGiloveU    时间: 2011-3-5 23:09
装b的多一点,英语汉语都不利索的最爱。
而且往往是底层,真高层反倒都中文流利,说起话像个正常中国人,想想唐俊李开复这帮人的中文演讲忽悠能力多强大就明白了。。
作者: sofiatt    时间: 2011-3-5 23:17
外企工作人员说话时常带个英文字母的掩面飘过~
作者: 十二楼的鱼    时间: 2011-3-5 23:43

作者: 星期二    时间: 2011-3-5 23:49
都说了习惯性了 他自己也不好控制
作者: IROI    时间: 2011-3-5 23:51

作者: IROI    时间: 2011-3-5 23:52
有时候全是专业英语词汇啊,和别人沟通起来中文人家不知道你说的这个东西是啥
作者: 天亮打GG    时间: 2011-3-5 23:54
个别词非要翻译成中文来说的话,的确是有点别扭,所以就形成了这种文化
作者: 琴瑟琵琶    时间: 2011-3-5 23:57
还ok吧,个人不是很care
作者: 天亮打GG    时间: 2011-3-5 23:58
举个例子:logo

有谁在和人讨论logo的时候不说logo而说徽标的?

再比如banner

有没有人习惯说横幅广告来代替banner的?

就这道理,不过有些人确实用的有点过了,共享也要share一下
作者: 以前很猛    时间: 2011-3-6 00:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Z_shaPT    时间: 2011-3-6 00:03
。。。。。。。。。。。。。。
作者: mmccdv    时间: 2011-3-6 00:24
纯2B。  该说英语的时候说英语  该说母语说母语  混起来的人老让我想起 围城 里的一个2B人物
eightyun 发表于 2011-3-5 20:27



你自己算什么B呢?
作者: mmccdv    时间: 2011-3-6 00:26
装b的多一点,英语汉语都不利索的最爱。
而且往往是底层,真高层反倒都中文流利,说起话像个正常中国人,想想唐俊李开复这帮人的中文演讲忽悠能力多强大就明白了。。
GGiloveU 发表于 2011-3-5 23:09



你连接触高层的机会都没有就在这里意淫。
不懂还装砖家叫兽。
作者: 琴瑟琵琶    时间: 2011-3-6 00:31
你连接触高层的机会都没有就在这里意淫。
不懂还装砖家叫兽。
作者: 田田蓝心    时间: 2011-3-6 00:33
没有刻意的去用哪种语言,而是长时间处于英文环境下,就算你要用中文,很多词第一个反应不是中文而是英文,为了保持语速,不至于说半句顿一下,就很自然的蹦出英文了。大部分是形容词和名词,动词和连词还是中文
作者: 诺依    时间: 2011-3-6 00:34
不care的。。但是我觉得这种事发生了也quite normal啊
作者: eightyun    时间: 2011-3-6 00:38
logo这样的可以接受  banner就过了
作者: laiobde    时间: 2011-3-6 00:49
因为工作原因的关系,时间长了就确实成了这种习惯了。而且有个别词在中文里找不到特别形象的对应
作者: £单翼の天使    时间: 2011-3-6 00:51
ni ta ma ge bi de ! yi wei jiu ni hui shuo English ?
作者: lofi    时间: 2011-3-6 01:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Tian_Xia    时间: 2011-3-6 01:11
我相信多数这样的情况是思维混乱的表现,有的东西他用英文表达习惯了,叫他用中文表达反而一下找不到贴切的词语,结果就成个半中半洋的调调了.
作者: bigteacher    时间: 2011-3-6 01:28
lz应该说的不是专业词汇 就是有些人硬在应该用中文的时候换成英文.
作者: IROI    时间: 2011-3-6 10:59
没有刻意的去用哪种语言,而是长时间处于英文环境下,就算你要用中文,很多词第一个反应不是中文而是英文,为了保持语速,不至于说半句顿一下,就很自然的蹦出英文了。大部分是形容词和名词,动词和连词还是中文
田田蓝心 发表于 2011-3-6 00:33


是啊。特别是名词
作者: IROI    时间: 2011-3-6 11:02
就如我们说“IC”,你国内大陆书面都说是集成电路,那你和台塆人打交道的时候,人家叫积体电路。
很多专业名词大陆一个说法,香港一个说法,台塆一个说法,甚至有些词汇你说中文大家完全不知道说你或的是什么,但一说英文名称,大家都明白。
作者: IROI    时间: 2011-3-6 11:02
当然如何LZ遇到的是爱装逼,什么英文都夹杂,不管是名词,动词什么的,那就另说了
作者: =Y.J=Ras    时间: 2011-3-6 12:03
两种情况,一种就是正常的外乞文化,都是一个度,
一种就是装B的了, 是不是装B大家分的清,不过有的人一看到夹英文就认为装B那也是自己过度了。.
作者: DaRkWaR    时间: 2011-3-6 12:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/) Powered by Discuz! X2.5