设为首页收藏本站

八达网

 找回密码
 注册
查看: 360|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

John Paul这两个英文名字为什么会被翻译成 约翰 和保罗 啊?~~~

[复制链接]

230

主题

1

好友

8万

积分

仲裁者

gg复gg,只为日ziyi

跳转到指定楼层
1
发表于 2008-12-30 16:56 |只看该作者 |正序浏览
是不是跟翻译圣经上的st john st paul有关系?
john从发音上无论如何也不会成约翰撒。。

253

主题

12

好友

11万

积分

黑暗执政官

图样图森破

战队
SCI
种族
Terran
21
发表于 2008-12-30 21:20 |只看该作者
约翰保罗,总不能翻译成“酱爆”吧?
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2082

积分

坦克

20
发表于 2008-12-30 21:19 |只看该作者
回复

使用道具 举报

kkk1234486 该用户已被删除
19
发表于 2008-12-30 21:18 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

376

主题

8

好友

7万

积分

仲裁者

DON'T PANIC

18
发表于 2008-12-30 21:14 |只看该作者
king 还翻译成金啊。。。。
回复

使用道具 举报

230

主题

1

好友

8万

积分

仲裁者

gg复gg,只为日ziyi

17
发表于 2008-12-30 20:45 |只看该作者
原帖由 Almeida 于 2008-12-30 17:05 发表
帮lz baidu

john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的.
一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响
⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约 ...

刚查了下维基百科,应该不是德语也不是粤语,应该是拉丁文翻译的。
基督新教很早就在中国传教了,清朝时最鼎盛。当时的传教士虽然有很多是德国的(德国是新教的发源地之一)
但是还是按照拉丁文版的圣经传教的。

拉丁文里的JOHN和PAUL是Ioannes 和paolo。。发音是跟约翰和保罗相似。
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

7854

积分

大象

16
发表于 2008-12-30 20:07 |只看该作者
原帖由 Almeida 于 2008-12-30 17:05 发表
帮lz baidu

john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的.
一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响
⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约 ...

香港那边的佐敦,其英文写法是jordan..
回复

使用道具 举报

230

主题

1

好友

8万

积分

仲裁者

gg复gg,只为日ziyi

15
发表于 2008-12-30 19:04 |只看该作者
原帖由 stephenzxj 于 2008-12-30 17:38 发表
难道你要蒋 泡么

回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

9847

积分

大象

14
发表于 2008-12-30 17:41 |只看该作者
回复

使用道具 举报

1

主题

0

好友

3万

积分

大和

13
发表于 2008-12-30 17:40 |只看该作者
我已经看见,一出悲剧正上演
回复

使用道具 举报

5

主题

0

好友

2万

积分

大和

翻译组菜鸟

12
发表于 2008-12-30 17:38 |只看该作者
难道你要蒋 泡么

拍不死你丫的!
回复

使用道具 举报

230

主题

1

好友

8万

积分

仲裁者

gg复gg,只为日ziyi

11
发表于 2008-12-30 17:37 |只看该作者
。。。。
回复

使用道具 举报

230

主题

1

好友

8万

积分

仲裁者

gg复gg,只为日ziyi

10
发表于 2008-12-30 17:08 |只看该作者
原帖由 SensenZ 于 2008-12-30 17:03 发表
这是汉语发音和英文发音差别的问题
人家就是这样定的

不是人家定的撒。。你翻译过来肯定是自己人翻译的 。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

9
发表于 2008-12-30 17:07 |只看该作者
回复

使用道具 举报

61

主题

1

好友

6816

积分

大象

8
发表于 2008-12-30 17:07 |只看该作者
回复

使用道具 举报

121

主题

4

好友

64万

积分

黑暗执政官

无锡乱框乱A加聊天流

战队
Sun.F
联赛ID
_naonao
种族
Protoss
7
发表于 2008-12-30 17:05 |只看该作者
回复

使用道具 举报

23

主题

1

好友

1万

积分

航母

6
发表于 2008-12-30 17:05 |只看该作者
帮lz baidu

john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的.
一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响
⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,估计在法文和意大利文里面JOHN也是发成约翰,最早翻这个字的时候应该是根据这几种语言中的一种翻译的,自然就翻成约翰了.
⒉会粤语的,自己读john,看看类似于粤语中的哪两个字。
早期翻译一般是得风气之先的广东人进行,所以直到今天,很多翻译词句中都带有广东方言色彩。
当然 第2点我个人并不十分认可 因为粤语里面 是读成"佐敦"
回复

使用道具 举报

115

主题

0

好友

3万

积分

仲裁[复制]

不见鬼子不挂弦儿

5
发表于 2008-12-30 17:02 |只看该作者
楼主的翻译水平不错。
回复

使用道具 举报

230

主题

1

好友

8万

积分

仲裁者

gg复gg,只为日ziyi

4
发表于 2008-12-30 16:59 |只看该作者
是不是有什么典故撒。。有人知道不?
这困惑了我很久啊
回复

使用道具 举报

23

主题

1

好友

1万

积分

航母

3
发表于 2008-12-30 16:58 |只看该作者
应该发“囧”
回复

使用道具 举报

49

主题

0

好友

2万

积分

大和

2
发表于 2008-12-30 16:57 |只看该作者

还好有陈学亮
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|八达网    

GMT+8, 2026-6-18 17:35

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部