八达网

标题: “传播媒介的历史之光”怎么翻译成英文比较好? [打印本页]

作者: [S.Z]gill    时间: 2008-12-24 16:32
标题: “传播媒介的历史之光”怎么翻译成英文比较好?
“传播媒介的历史之光”怎么翻译成英文比较好?
作者: [S.Z]gill    时间: 2008-12-24 16:34
病句 怎么解释?
作者: [S.Z]gill    时间: 2008-12-24 16:44

作者: 国妓米兰    时间: 2008-12-24 16:52
the light of history of media of spread

你这句话是放到什么地方的?
作者: [S.Z]gill    时间: 2008-12-24 16:55
就是一个标题啊
作者: [S.Z]gill    时间: 2008-12-24 16:56
The History Of Mass Media 我这样翻的 哈哈
作者: kangle    时间: 2008-12-24 16:57

作者: silencer    时间: 2008-12-24 17:00
the glory of media history
作者: 日理万姬    时间: 2008-12-24 17:09
明显是病句。。。。。。

是传播媒介在历史中的光

还是历史的光
作者: [S.Z]gill    时间: 2008-12-24 19:51
glory 貌似不错
作者: [STAR]@heaven    时间: 2008-12-24 21:46
没个翻译合理的
作者: [STAR]@heaven    时间: 2008-12-24 21:50
9楼相对合理些但是有更好的说法
作者: raphaeldx    时间: 2008-12-24 21:51
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Aphrodite    时间: 2008-12-24 21:58
传播媒介 是 啥子 要说明一哈 上下文
作者: SCI)_Dp_R    时间: 2008-12-24 22:13
Highlights in History of Media
作者: Annewhip    时间: 2008-12-24 22:14
Highlights in History of Media

同意这个.
作者: 皇太子    时间: 2008-12-24 22:49
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hysteria    时间: 2008-12-24 22:50
英语不知道
但是中文绝对是个病句
作者: [S.Z]gill    时间: 2008-12-25 11:07
这是一本书的名字啊
作者: wsj8746    时间: 2008-12-25 11:10
原帖由 SCI)_Dp_R 于 2008-12-24 22:13 发表
Highlights in History of Media


  高材生肯定更好点
作者: Los`angels    时间: 2008-12-25 11:12
这个有难度
作者: FacelessMan    时间: 2008-12-25 11:27
the glorious light of the history of mass media
作者: zamble    时间: 2008-12-25 11:36
我觉的glory比hightlight好




欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/) Powered by Discuz! X2.5