八达网

标题: 弱弱的问下....中国地名翻译成英文... [打印本页]

作者: hydralisk    时间: 2008-12-21 17:31
标题: 弱弱的问下....中国地名翻译成英文...
xx市xx镇xx路....

市镇路要翻译成相对的英文...而不是shi  zhen lu 吧?

是这样吗?
作者: 木叶混混    时间: 2008-12-21 17:31
沙发 沙发 默默沙发
作者: 国妓米兰    时间: 2008-12-21 17:33
人名地名直接翻译吧
作者: hydralisk    时间: 2008-12-21 17:33
我日。..我很认真的提问的
作者: rakawa    时间: 2008-12-21 17:34
按照常理说是直接翻译`
作者: 木叶混混    时间: 2008-12-21 17:34
肯定不是撒    我也不知道该怎么翻译 因为我是专科毕业
作者: hoazg    时间: 2008-12-21 17:34

作者: Springsun    时间: 2008-12-21 17:35
ShiZhen rd.

[ 本帖最后由 Springsun 于 2008-12-21 17:37 编辑 ]
作者: spyvsme    时间: 2008-12-21 17:36

作者: 大空翼    时间: 2008-12-21 17:37
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: hyoga    时间: 2008-12-21 17:38
处男进来学习
作者: hydralisk    时间: 2008-12-21 17:48
谢谢啦
作者: YDToss    时间: 2008-12-21 17:52
我记得以前一个外教管南京的湖南路叫“hunanlu road”.......
作者: YDToss    时间: 2008-12-21 17:53
LZ可以去一些大的企业英文版里的CONTRACT US里面找找,会有比较标准的写法吧……
作者: Dream瑶    时间: 2008-12-21 18:15
City Town Rd,
作者: parkergy    时间: 2008-12-21 18:19
Shizheng Road
作者: u2-bono    时间: 2008-12-21 18:27
应该是 NO.???,??? ROAD(STREET),?????TOWN,????CITY),?????PROVINCE
             几号        某某街                          某县,镇            某某市,               某某省
作者: u2-bono    时间: 2008-12-21 18:28
中国先把大的地名,比如什么省写在前,而欧美习惯是先写小的,比如哪条街第几号
作者: 果冻仙    时间: 2008-12-21 18:46
广东省深圳市南山区白石洲新塘村众悦楼401

Flat 401,Block Zhong Yue,Xin Tang Estate,Nan Shan District,Shen Zhen City,Guang Dong Province


我在paypal上面就是这样写的自己的地址   供楼主参考




欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/) Powered by Discuz! X2.5