八达网
标题:
弱弱的问下....中国地名翻译成英文...
[打印本页]
作者:
hydralisk
时间:
2008-12-21 17:31
标题:
弱弱的问下....中国地名翻译成英文...
xx市xx镇xx路....
市镇路要翻译成相对的英文...而不是shi zhen lu 吧?
是这样吗?
作者:
木叶混混
时间:
2008-12-21 17:31
沙发 沙发 默默沙发
作者:
国妓米兰
时间:
2008-12-21 17:33
人名地名直接翻译吧
作者:
hydralisk
时间:
2008-12-21 17:33
我日。..我很认真的提问的
作者:
rakawa
时间:
2008-12-21 17:34
按照常理说是直接翻译`
作者:
木叶混混
时间:
2008-12-21 17:34
肯定不是撒 我也不知道该怎么翻译 因为我是专科毕业
作者:
hoazg
时间:
2008-12-21 17:34
作者:
Springsun
时间:
2008-12-21 17:35
ShiZhen rd.
[
本帖最后由 Springsun 于 2008-12-21 17:37 编辑
]
作者:
spyvsme
时间:
2008-12-21 17:36
作者:
大空翼
时间:
2008-12-21 17:37
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
hyoga
时间:
2008-12-21 17:38
处男进来学习
作者:
hydralisk
时间:
2008-12-21 17:48
谢谢啦
作者:
YDToss
时间:
2008-12-21 17:52
我记得以前一个外教管南京的湖南路叫“hunanlu road”.......
作者:
YDToss
时间:
2008-12-21 17:53
LZ可以去一些大的企业英文版里的CONTRACT US里面找找,会有比较标准的写法吧……
作者:
Dream瑶
时间:
2008-12-21 18:15
City Town Rd,
作者:
parkergy
时间:
2008-12-21 18:19
Shizheng Road
作者:
u2-bono
时间:
2008-12-21 18:27
应该是 NO.???,??? ROAD(STREET),?????TOWN,????CITY),?????PROVINCE
几号 某某街 某县,镇 某某市, 某某省
作者:
u2-bono
时间:
2008-12-21 18:28
中国先把大的地名,比如什么省写在前,而欧美习惯是先写小的,比如哪条街第几号
作者:
果冻仙
时间:
2008-12-21 18:46
广东省深圳市南山区白石洲新塘村众悦楼401
Flat 401,Block Zhong Yue,Xin Tang Estate,Nan Shan District,Shen Zhen City,Guang Dong Province
我在paypal上面就是这样写的自己的地址 供楼主参考
欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/)
Powered by Discuz! X2.5