在线等。。。。。。。。。。要正式 标准的作者: 挑粪青年 时间: 2007-12-28 16:23
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: 挑粪青年 时间: 2007-12-28 16:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽作者: [yh]sww 时间: 2007-12-28 16:26
第一个 Customer Services For Most
第2个 Let us use the network to bring you value
这样行吗。我只知道这样翻译 不知道对不 价值好象用value不合适作者: benbensyp 时间: 2007-12-28 16:28
Customer Best
let's add your value by network作者: FacelessMan 时间: 2007-12-28 16:28
Customer first就行撒作者: cctv_0 时间: 2007-12-28 16:29
clients(customers) first.作者: cctv_0 时间: 2007-12-28 16:31
Let us bring you value via internet~作者: FacelessMan 时间: 2007-12-28 16:31
Our network creates value for you
第二个感觉不容易说的简单上口作者: silencer 时间: 2007-12-28 16:32
clients first
customer is the god
let network bring you fortune!!作者: [yh]sww 时间: 2007-12-28 16:32
标语性质的 customers first 是不是太短?
Customer Services For Most 为什么利安电信超市里面写的是
Customer Services Fore Most " fore "多了一个e?什么原因作者: caojinhu 时间: 2007-12-28 16:33
直接叫大爷.作者: FacelessMan 时间: 2007-12-28 16:35
原帖由 [yh]sww 于 2007-12-28 16:32 发表
标语性质的 customers first 是不是太短?
Customer Services For Most 为什么利安电信超市里面写的是
Customer Services Fore Most " fore "多了一个e?什么原因