设为首页收藏本站

八达网

 找回密码
 注册
查看: 203|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

懂日语的进来扫下盲

[复制链接]

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

何以解忧,唯有裸奔

跳转到指定楼层
1
发表于 2007-12-6 10:53 |只看该作者 |倒序浏览
日本的人名和它们的中文译名是个什么关系?
显然不是音译吧,怎么搞的?
比如SUZUKI,怎么就成铃木了?

0

主题

0

好友

3万

积分

大和

小便完都会打个冷战的人

2
发表于 2007-12-6 10:57 |只看该作者
星际一辈子的朋友!


做个正直的人不赌博。。。
回复

使用道具 举报

869

主题

6

好友

14万

积分

黑暗执政官

酸菜人族

3
发表于 2007-12-6 10:58 |只看该作者
这个是规则吧。就像COOL怎么就酷了。。。
火のように熱い夏、火のように熱い心
回复

使用道具 举报

35

主题

0

好友

2万

积分

大和

who can stop me is me

4
发表于 2007-12-6 10:59 |只看该作者
这个是日本的罗马音标
也就是发音,写出的汉字就是铃木
不信 你用日本输入法试试看就知道了
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

早日大和早日仲裁

5
发表于 2007-12-6 11:06 |只看该作者
多看日本动画片就知道了
虽然很有多日文汉字的标法..'
一般是一个词的读法 比如
Suzu 还有"凉"的意思啊 等等 ...
ki   就是木啊 树啊 的意思

[ 本帖最后由 恶魔的CD 于 2007-12-6 11:07 编辑 ]
回复

使用道具 举报

32

主题

0

好友

2万

积分

大和

6
发表于 2007-12-6 12:07 |只看该作者
我只知道nakata 是种田的意思
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1623

积分

坦克

7
发表于 2007-12-6 12:08 |只看该作者
音读和训读吧。。
有贴必看 看贴必回
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

何以解忧,唯有裸奔

8
发表于 2007-12-6 12:43 |只看该作者
为什么SUZUKI是铃木,而不是铃目,或者玲木?
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

9
发表于 2007-12-6 13:09 |只看该作者
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

10
发表于 2007-12-6 13:12 |只看该作者
原帖由 alamuhan 于 2007-12-6 12:43 发表
为什么SUZUKI是铃木,而不是铃目,或者玲木?

这个不是音译
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

11
发表于 2007-12-6 13:16 |只看该作者
就像英语Smith如果英译成史密斯,或者史密思都可以,但如果smith如果按另外一个意思,铁匠的话,显然不能译成铁将或者贴匠
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

何以解忧,唯有裸奔

12
发表于 2007-12-6 13:53 |只看该作者

回复 10楼 的帖子

我的意思是,日文名字是不是只有一种“正确”的中文译法?
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1623

积分

坦克

13
发表于 2007-12-6 13:55 |只看该作者
原帖由 alamuhan 于 2007-12-6 12:43 发表
为什么SUZUKI是铃木,而不是铃目,或者玲木?

因为ki就是木啊  suzu可能音读或者迅读的其一  而且“我”为什么读wo。。他就那么读 你有什么办法阿。。
有贴必看 看贴必回
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2868

积分

坦克

14
发表于 2007-12-6 13:56 |只看该作者
在日文中这个发音就对应这个中文字,就像TANAGA就是田中一样,没有为什么
叔叔有练过
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

何以解忧,唯有裸奔

15
发表于 2007-12-6 14:05 |只看该作者
也就是说如果日文有N个音的话,他们名字的中译在N个汉字范围内,对?
那么,有多少个音呢?
回复

使用道具 举报

230

主题

1

好友

8万

积分

仲裁者

gg复gg,只为日ziyi

16
发表于 2007-12-6 14:14 |只看该作者
以前听一个学日语的同学讲过。。忘了。。
好像什么假名之类的
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1623

积分

坦克

17
发表于 2007-12-6 14:16 |只看该作者
日本本身有50音图

就人名来说的话  相同的发音有不同的汉字。。
有贴必看 看贴必回
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

5万

积分

光明执政官

18
发表于 2007-12-6 14:39 |只看该作者
因为在日本语的范围内,"铃木"不是中国字,是日本字.
日本人自己规定了在日本语中"铃木"这两个字的读音就是SUZUKI. 而不是我们中国人把suzuki翻译成铃木.
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

何以解忧,唯有裸奔

19
发表于 2007-12-6 14:53 |只看该作者

回复 18楼 的帖子

明白老,他们名字根本用不着“翻译”
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

早日大和早日仲裁

20
发表于 2007-12-6 16:34 |只看该作者
原帖由 alamuhan 于 2007-12-6 14:53 发表
明白老,他们名字根本用不着“翻译”

的确是这样...他们的日文汉字直接看成中文汉字翻译的..
回复

使用道具 举报

35

主题

5

好友

5万

积分

光明执政官

粗人

21
发表于 2007-12-6 16:34 |只看该作者
haode, 校友
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

2万

积分

大和

何以解忧,唯有裸奔

22
发表于 2007-12-6 16:41 |只看该作者
hi 玻璃,game ?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|八达网    

GMT+8, 2026-3-24 11:58

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部