八达网

标题: 求最正确的翻译,英语猛男,女,达人乱入啊,翻译组COME ON,帮忙啊 [打印本页]

作者: GSF_QQ    时间: 2007-10-30 00:28
标题: 求最正确的翻译,英语猛男,女,达人乱入啊,翻译组COME ON,帮忙啊
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you

[ 本帖最后由 GSF_QQ 于 2007-10-30 00:33 编辑 ]
作者: GSF_QQ    时间: 2007-10-30 00:33
英语猛男,女,达人乱入啊
作者: 琴瑟琵琶    时间: 2007-10-30 00:35
本翻译组只在接受水晶后翻译,谢谢合作

1000水晶速pm
作者: GSF_QQ    时间: 2007-10-30 00:37
原帖由 琴瑟琵琶 于 2007-10-30 00:35 发表
本翻译组只在接受水晶后翻译,谢谢合作

1000水晶速pm

太骚了,帅哥,帮个忙啦,谢谢你啦
作者: £单翼の天使    时间: 2007-10-30 00:37
同求  Be a kid when I sicken。
作者: 菲菲的小猪    时间: 2007-10-30 00:39
我爱你并不是因为你是谁 而是和在一起时的我~!

生病的时候我就是个孩子~!
作者: GSF_QQ    时间: 2007-10-30 00:40
原帖由 菲菲的小猪 于 2007-10-30 00:39 发表
我爱你并不是因为你是谁 而是和在一起时的我~!

生病的时候我就是个孩子~!

猛男,谢谢了,你是好人啊
作者: ToBewithU    时间: 2007-10-30 00:43
原帖由 菲菲的小猪 于 2007-10-30 00:39 发表
我爱你并不是因为你是谁 而是和在一起时的我~!

生病的时候我就是个孩子~!


./...qi pa...xiaozhu
作者: anomaly    时间: 2007-10-30 02:08
这句很难翻, 虽然句子的英文很简单

没有合适的直白中文能精确表述

常见的如下两种翻译都不是很贴切:

1) 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

2) 我爱你并不是因为你是谁,而是因为我喜欢和你一起时的那个我。
作者: SCI)_Dp_R    时间: 2007-10-30 02:28
原帖由 £单翼の天使 于 2007-10-30 00:37 发表
同求  Be a kid when I sicken。


当我厌烦时,(请你)不要介意。


这句挺不好懂的,我没有什么把握。
作者: 琴瑟琵琶    时间: 2007-10-30 02:30
原帖由 SCI)_Dp_R 于 2007-10-30 02:28 发表


当我厌烦时,(请你)不要介意。


这句挺不好懂的,我没有什么把握。

大牌的sofa。。。
作者: anomaly    时间: 2007-10-30 02:35
When I sicken 这种用法.............. 除了圣经你们还能找到别的出处么?
作者: OpenCloseD    时间: 2007-10-30 03:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: advokat    时间: 2007-10-30 03:13

这种大众化的东西,直接问百度吧.
作者: YDToss    时间: 2007-10-30 04:05
莎士比亚的经典语句啊,女人们一般都很喜欢这个句子啊。是说,老娘我跟你过日子,不是因为你是一个怎样的人,而是因为老娘我和你在一起时候,感觉到了我是一个怎样的人。
作者: aaafffei    时间: 2007-10-30 04:15
都说了,我就不献丑了。




欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/) Powered by Discuz! X2.5