八达网

标题: 看了那个英文和中文,最搞不懂的就是时态的动词变化 [打印本页]

作者: 按摩神族    时间: 2007-10-6 03:31
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: foreverytz    时间: 2007-10-6 03:32
那你先给我讲述下中国人对长辈无特定敬语助词,韩国人却对长辈有特定敬语助词的必要性
敬语学得太g8烦人了。。
作者: 按摩神族    时间: 2007-10-6 03:34
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 小田鼠    时间: 2007-10-6 03:35
5222222
作者: [SvS]SeBASTa    时间: 2007-10-6 03:37
原帖由 按摩神族 于 2007-10-6 03:34 发表
您这个字和你有区别吗?

说您显得比较2
作者: PalmCivet    时间: 2007-10-6 03:39
擦您大爷
作者: SCI)_Dp_R    时间: 2007-10-6 03:59
好象就是美观吧。还有就是减短句子的长度。
作者: 老玻璃    时间: 2007-10-6 04:27
汉语也有啊,只不过你习惯了,感觉不到
吃过饭了和正在吃饭或者马上要吃,意思一样吗?这就是时态的变化
还有,近代汉语的语法体系很多都是学习英语的
英语教学过于强调文法了,照着说就是了,没必要考虑那么多
汉语没有的是单复数的变化
作者: iamahasd    时间: 2007-10-6 08:58
....................
作者: 阿布    时间: 2007-10-6 09:01
如果不是语言学家就不要问这个问题了。 你的层次还不够啊。

我不觉得英语比汉语差
作者: hoazg    时间: 2007-10-6 09:07
0000
作者: 阿布    时间: 2007-10-6 09:10
英语里的时态有时候带出的感情色彩和美感是汉语不能体现的。
我个人觉得,说英语带出意境,时态最重要。
作者: noquit    时间: 2007-10-6 11:49
汉语和英语的区别可以用我们看到的他们的词来理解。
一般文字都是符号,一篇文字和一副图画的区别在于:看文字总是一个字一个字的看,而看图片就可以不看图片的具体一个细节而直接看整体,也就是说,如果要整体式的看文章,一定是先看完了单个的字才可行,而看图片就不存在要看单独的某个部分的前提要求(或者说,有不看部分而直接看整体的可能性)。

汉字兼具上述的图片和文章的特点,如果要理解字的意思,就要像看文章一样看汉字,如果不太想理解字的意思,或者说迷迷糊糊的理解字的意思,就可以像看图片一样看汉字。
英文没有这种能力,如果你迷迷糊糊的理解英文单词的意思,那就只能用大脑来迷迷糊糊的理解,而不能像汉字那样,可以在肉眼帮助下迷迷糊糊。




欢迎光临 八达网 (https://www.8-da.com/) Powered by Discuz! X2.5