Mondo Bongo是西班牙语,在西班牙语,Mondo是巨大的意思,而Bongo是小鼓(和您所说的一样),合起来是“大鼓”的意思。Mondo Bongo其实是哥伦比亚古老的原住民音乐(西班牙语是哥伦比亚的语言),它真实的意思是“奔放与狂野”,引申自当地居民娱乐喜庆时演奏用的大鼓。
《史密斯夫妇》电影开头的部分,他们夫妇是在哥伦比亚认识的,因此电影采用了“奔放与狂野”这首哥伦比亚老音乐作为插曲
There is something there
I was patrolling a Pachinko
Nude noodle model parlor in the Nefarious zone
Hanging out with insects under ducting
The C.I.A was on the phone
Well, such is life
Latino caribo, mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo, mondo bongo
Nobody said it was fair, oh
Latino caribo, mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo, mondo bongo
Nobody said it was fair
Latino caribo, mondo bongo
The flower looks good in your hair
Latino caribo, mondo bongo
Nobody said it was fair
For the Zapatistas I'll rob my sisters
Of all the curtain and lace
Down at the bauxite mine
You get your own uniform
Have lunchtimes off
Take a monorail to your home
Checkmate, baby
视频: http://61.153.205.150/www/m/mondobongo.mp3
这首在史密斯夫妇刚相识时出现的插曲,由庞克代表班霸乐团The Clash之创作核心Joe Strummer带出的中南美洲自由摇摆,非常有FEEL...
Powered by Discuz! X2.5
© 2001-2012 Comsenz Inc.