蔡卓妍的枕头请再进来一下
还有一句话要翻译就是游戏进行过程中,我会弹出一个窗口让用户对我的APP做评论
最好是写的搞笑点让用户不反感
比如中文我是这么写的:
“陛下,给微臣打发个评价吧”
然后按钮一个是
”准奏“,另一个是”拖出去“
这种类型
不知英文怎么个弄法,还请协助 {:5_156:} yes noyes 本帖最后由 蔡卓妍的枕头 于 2013-11-14 22:01 编辑
我想想,照你的中文直接翻译是不太行的,老外不懂准奏和拖出去是什么意思。
可以用Shakespeare的文字改一改,比如:
To the world you may be one person, but to me you may be the world. To be or not to be, that is a question.
rate me in apple store or quit
对世界而言,你只是芸芸众生的一人,但对我而言,你是整个世界。(让我)生存还是毁灭,这是一个问题。
在apple store评价 or 离开
放心用把,对英语母语的人而言,莎士比亚的文字是最美的,相当于我们的李白。你app的内涵瞬间提升一个档次 蔡卓妍的枕头 发表于 2013-11-14 22:04 static/image/common/back.gif
放心用把,对英语母语的人而言,莎士比亚的文字是最美的,相当于我们的李白。你app的内涵瞬间提升一个档次
但是木有笑果啊 别愁BloodBrood 发表于 2013-11-14 22:07 static/image/common/back.gif
但是木有笑果啊
“陛下,给微臣打发个评价吧”
”准奏“,另一个是”拖出去“
中文这个我也笑不起来啊
不如吧选项改成这两个
suck my balls kick my ass 本帖最后由 你踩着我脚了 于 2013-11-15 09:27 编辑
我不是大米 发表于 2013-11-15 08:27 static/image/common/back.gif
不如吧选项改成这两个
suck my balls kick my ass
这两个回复都能让人把键盘砸了的。
不过我怎么觉得应该是 SUCK MY DICK跟KISS MY ASS。。。
KICK MY ASS我能理解成踢我屁股(揍我)吗? 估计一天下来屁股就肿了
页:
[1]