刁总书记 发表于 2013-7-23 16:14

汉语博大精深,智能机器人能识别这句么?

冬天,能穿多少穿多少;
夏天,能穿多少穿多少。.

果冻仙 发表于 2013-7-23 16:23

In winter, how to wear can wear much;
Summer, how much wear can wear much.

来自google翻译

guiyangzz1 发表于 2013-7-23 16:24

想了好一会,真的很妙啊

EZ企鹅 发表于 2013-7-23 16:26

不能.有些被文人们认为是精华的东西其实恰恰是汉语的弊端. 有些文章写出来就是让大部分人不懂,而用来自我欣赏的.

惜小君 发表于 2013-7-23 16:30

hasuprobe 发表于 2013-7-23 16:38

最可怕的是汉语的 巨大弹性 让法律条文的漏洞 多多的

£单翼の天使 发表于 2013-7-23 17:31

这才是汉语的先进之处,人的思想,感情,本身就不像机器一样的精确,充满着矛盾与多样性,正是需要这种模棱两可,只可意会的语言来表达。
所以很多经典句子,让人看了之后心里不自觉的就回应一句:妙。

£单翼の天使 发表于 2013-7-23 17:40

EZ企鹅 发表于 2013-7-23 16:26 static/image/common/back.gif
不能.有些被文人们认为是精华的东西其实恰恰是汉语的弊端. 有些文章写出来就是让大部分人不懂,而用来自我欣 ...

- -很好翻译啊。翻译是按意思翻译,又不是一个字一个字的翻译。
冬天,尽量穿多点,
夏天,尽量穿少点。
这不就行了。。。

晶の老友 发表于 2013-7-23 18:00

奥利奥 发表于 2013-7-23 18:06

晶の老友 发表于 2013-7-23 18:00
根本不知道妙在哪

真是JB搞笑


后半句意思怎么会一样? 这理解能力确实搞笑!

晶の老友 发表于 2013-7-23 18:09

laoyaoly 发表于 2013-7-23 18:24

zjj4343 发表于 2013-7-23 19:08

In winter, how to wear can wear much;
Summer, how much wear can wear much. .
谷歌翻译

精神病人 发表于 2013-7-23 19:10

晶の老友 发表于 2013-7-23 18:00
根本不知道妙在哪

真是JB搞笑


求开智啊

晶の老友 发表于 2013-7-23 19:24

晶の老友 发表于 2013-7-23 19:25

国妓米兰 发表于 2013-7-23 19:30

可以的, 用个贝叶斯公式判断一下语境就可以知道什么意思翻译了

tezhlp44 发表于 2013-7-23 19:31

听说,国际间的法律必须用法语来写一份,因为法语在法律条文上非常严谨

精神病人 发表于 2013-7-23 19:35

晶の老友 发表于 2013-7-23 19:24
就说一句
如果有一个平衡点存在的话,无非就是偏左还是偏右



。。。。。。。



用户名掉包了 发表于 2013-7-23 19:52

第一句多少是偏义复词,可以指多也可以指少,具体要结合语义,第二句多是副词修饰少用的

Springsun 发表于 2013-7-23 20:43

如果女孩子的这点要求你都不能做到,我猜要么是睡过了,要么就是睡过了。
页: [1]
查看完整版本: 汉语博大精深,智能机器人能识别这句么?