小包猫小包猫bm
发表于 2013-4-24 00:50
香港卡通片比大陆大翻译给力,这个中了吧?
前一个帖子被耳光
香港:数码暴龙
大陆:数码宝贝
香港:宠物小精灵
大陆:口袋妖怪
totto
发表于 2013-4-24 00:51
韩愈
发表于 2013-4-24 00:58
大陆是叫精灵宝可梦的好吗
qq87654321
发表于 2013-4-24 01:50
还是觉得大陆翻译好啊
ascfdq
发表于 2013-4-24 08:37
这个和大陆还是香港无关,要看翻译的人的水平。
gaochen
发表于 2013-4-24 09:14
我小时候看的好像叫,神奇宝贝还是宠物小精灵,绝对不叫口袋妖怪
Springsun
发表于 2013-4-24 11:27
我第一次听说《咸蛋超人》以为是民间叫法,哪里知道这真是官方翻译。
lionz
发表于 2013-4-24 11:37
申请宝贝 绝对的
真加辺碧
发表于 2013-4-24 11:39
都很烂。。。卡通动漫的官方译名都很差劲。。
别愁BloodBrood
发表于 2013-4-24 12:43
香港:数码暴龙
大陆:数码宝贝
明显是大陆好啊,
你想啊只有男一号的宠物叫暴龙兽,其他的又不是什么暴龙
页:
[1]