小包猫小包猫bm 发表于 2013-4-24 00:50

香港卡通片比大陆大翻译给力,这个中了吧?

前一个帖子被耳光
香港:数码暴龙
大陆:数码宝贝
香港:宠物小精灵
大陆:口袋妖怪

totto 发表于 2013-4-24 00:51

韩愈 发表于 2013-4-24 00:58

大陆是叫精灵宝可梦的好吗

qq87654321 发表于 2013-4-24 01:50

还是觉得大陆翻译好啊

ascfdq 发表于 2013-4-24 08:37

这个和大陆还是香港无关,要看翻译的人的水平。

gaochen 发表于 2013-4-24 09:14

我小时候看的好像叫,神奇宝贝还是宠物小精灵,绝对不叫口袋妖怪

Springsun 发表于 2013-4-24 11:27

我第一次听说《咸蛋超人》以为是民间叫法,哪里知道这真是官方翻译。

lionz 发表于 2013-4-24 11:37

申请宝贝  绝对的

真加辺碧 发表于 2013-4-24 11:39

都很烂。。。卡通动漫的官方译名都很差劲。。

别愁BloodBrood 发表于 2013-4-24 12:43

香港:数码暴龙
大陆:数码宝贝

明显是大陆好啊,
你想啊只有男一号的宠物叫暴龙兽,其他的又不是什么暴龙
页: [1]
查看完整版本: 香港卡通片比大陆大翻译给力,这个中了吧?